Traduction des inscriptions sur les montres soviétiques

Les marques ne sont pas reprises ici, mais uniquement les indications « techniques ».

15 (ou 17, etc.)  камней : 15 (ou 17, etc.) rubis
Aвтоподзавод : remontage automatique
Автоматический : automatique
Антимагнитных : antimagnétique
Бaлaнз : mouvement
бaлaнз амортизированный: mouvement amorti (en fait: antichoc)
Водонепроницаемость : étanche (s’ajoute parfois 200 M pour étanche à 200 mètres)
брызгозащищенный: étanche aux éclaboussures
Механизм CCCP : mécanisme URSS
Нержавеющая сталь : acier inoxydable, parfois résumé en нерж (inox) ou en нерж сталь (acier inox), sur les bracelets
Противоударные бaлaнз :mouvement antichoc
Противоударный : antichoc
Пьілезащищенньіе : anti-poussière
пылевлагозащитные: étanche à la poussière
Пылевлагозащищенные : étanche à l’eau et à la poussière
Cделано в CCCP : fabriqué en URSS
Устройством-пылевлагонепроницаемые с противоударным : dispositif antipoussière et antichoc
Ц3р50к : Prix de 3 roubles et 50 kopeck (sur les bracelets)

Sur les cadrans des montres digitales:
час: heure
мин: minutes
cek: secondes
день недели: jour de la semaine
число: « nombre » (jour du mois)
месяц: mois

Pour les jours des montres à guichet jour-date (merci Volgo):
понедельник (ПНД) – lundi
вторник (BTP) – mardi
среда (СРД) – mercredi
четверг (ЧТВ) – jeudi
пятница (ПTН) – vendredi
суббота (СБТ) – samedi
воскресенье (BCK) – dimanche

Sur les passeports:
ГОСТ (suivi de chiffre) : référence GOST (Государственный Общесоюзный Стандарт), référence de standardisation